-
Why the Idea of Literal or Dynamic Bible Translations Isn’t Quite Right
I am often asked what makes for a good Bible translation. To many people, the answer is simple—you just need a literal Bible translation (i.e., one that translates word-for-word from Greek or Hebrew into English). However, there is a little more complexity to the issue that needs to be considered. Literal and Dynamic Bible Translations Bible translations have traditionally been classified as literal-formal or dynamic equivalence. Dynamic equivalence is normally used to refer to translations which attempt to emphasize the meaning of phrases rather than each individual word (NIV is often used as an example). In these kinds of translations, there is a little more flexibility in how a word or phrase might be translated given the given context. Alternatively, a literal translation (or formal equivalence) is often touted as the best due to its word-for-word approach and its attempt to be more objective or consistent in its translation (KJV…