-
Can We Trust Our Bible Translations?
Can we trust our Bible translations? This question naturally belongs as part of our previous series on the King James Version. Some people claim that the King James Version is without any errors in it, thus being the authoritative, inerrant Word of God. However, as we demonstrated previously, there are mistakes in the translation of the KJV. This brings up the question, how can we trust other Bible translations (any of them) if there might be errors in them? This question not only applies to the KJV, but also the newer Bible translations (NASB, ESV, NIV, etc.). In order to work through this question, it will be helpful to consider the following points. 1. God’s Word is Inerrant Only in the Original, not in Translations Because every word of Scripture was given through prophecy, and since prophecy is considered authoritative and accurately representing God (cf. Deut 18:22; 2 Pet 1:21-22),…
-
Book Review: Authorized—the Use & Misuse of the King James Bible
Every so often I try to write a brief book review on a book that interests me. Because I have written in some detail about the King James Version, I was sent Authorized: The Use & Misuse of the King James Bible, written by Mark Ward. Mark received his PhD in NT Interpretation at Bob Jones University, and currently works for Faithlife. He works in a variety of capacities, one of which is being an academic editor for Lexham Press. He also blogs at By Faith We Understand. Authorized is an interesting take on the KJV Only issue because it approaches the issue from an English language perspective. Most books that deal with the KJV deal with mistranslations or inadequate manuscript support. However, the approach in this book is to have a serious discussion about some of the problems of reading the KJV in English. Reading the KJV in English…
-
Seven Posts about the King James Version
I have done a fair bit of reading, research, and writing on the King James Version. Part of the reason I have spent much time on the issue is because I have often heard the teaching that modern English Bible translations are theologically dangerous. I have had many charitable exchanges with friends who have argued that we should only use the King James Version, and my heart desires people to think biblically and accurately about Bible translations. Thus, I thought it would be helpful to list all of the posts I have written about the King James Version for easy accessibility. In light of this, the following posts deal with various issues pertaining to the King James Version and Bible translation in general. 1. Thou Shalt Not Only Use the King James Version This post acts as an introduction to the King James Version and briefly discusses why it is…
-
Common Arguments from Those Who Hold to KJV Only
In the last two posts we have discussed some of the problems with holding to the KJV as the only translation that should be used today. The first post addressed the general background of the translators who worked on the KJV. The second post looked at differences between the 1611 KJV and the modern KJV. Today I want to address some of the common arguments that are used by those who hold to the KJV only position. 1. There has to be a Bible version that is completely inerrant, hence God gave us the KJV. There are multiple problems with this. First, is it true that God has to give us an inerrant translation? No, God never promised us an inerrant translation. He promises His Words are perfect and inerrant (which is in the form of the original text). However, saying that God has to now provide an inerrant translation…
-
Are there Errors in the King James Version (KJV)?
Last time we looked at some of the reasons why one should not hold to a view that the KJV is the only version Christians should use. Today I want to go deeper into the issue and look at the KJV itself. We will note some of the corrections that have been made from the original publication to the modern version. The KJV was originally published in 1611 by translators who followed 15 principles of translation. However, as the years past, the KJV (also known as the Authorized Version) was in serious need of an update. Because English grammar and spellings had changed, in 1762 a Cambridge printer, Joseph Bentham, made many revisions. These revisions updated the spellings, punctuation, and the like. However, this version never caught on because the printing impressions were largely destroyed by fire. In 1769, however, Benjamin Blayney, took Bentham’s revisions and incorporated them into his…
-
Thou Shalt Not Only Use the King James Version
My first Bible growing up was the King James version. I did not only use the KJV, but I memorized all my verses in the King James version and I learned much reading through its stories. Then, one day my parents got me the New King James version. It was a lot easier to read, and I memorized more verses. Years later, in high school I switched to the New American Standard Version. After college, I decided to make the switch to the English Standard Version. Thus, I have run the version gamut. In high school I first ran across people who said that you should only use the King James Version. This always struck me as a bit odd, but I better understand now where they were coming from. It is important to differentiate between two groups. First, there are people who only use the KJV because that is…
-
15 Rules of Translation for the King James (KJV)
When King James commissioned the King James Version, he approved 15 principles of translation which were instituted by Richard Bancroft, the bishop of London in 1604. These translation principles are as follows: Translation rules 1, 6, and 14 are interesting. Rule #1 mandated that their translation use the Bishop’s Bible as a base text whenever possible. This was likely because the Bishop’s translation was the official Bible of the Church. However, Tyndale’s translation ended up being far more influential, accounting for 4/5 (80%) of the KJV New Testament. Rule #6 mandated no study notes in the margins of the new translation. The Geneva Bible (which was the most popular English translation of the time) had many marginal notations, some of which King James read as challenges to his royal authority. This was the main motivation for a new translation. Thus, the KJV translation was limited from study notes. Translation rule…
-
Wisdom in the Bible and the ANE
Old Testament scholars have noted an interesting overlap in ANE wisdom literature. On the one hand you have a book like Proverbs, which is divinely inspired and a special part of the Canon. But on the other hand you have sources like Amenemope, an Egyptian collection of wisdom sayings, which is polytheistic. Perhaps shockingly some of the statements in the Egyptian wisdom parallel what we would find in Proverbs. Note the following examples. Wealth is Not Everything Better is poverty in the hand of the god, than wealth in the storehouse; Better is bread with a happy heart, than wealth with vexation (Amenemope 9.5-9). Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways (Prov 28:6). Integrity and Fairness in Transactions Do not remove the scales nor alter the weights Nor diminish the fractions of the measure; Do not desire…
-
New Evidence for the Validity of the Text in Our Bibles
Two days ago, the New York Times published an article entitled, “Modern Technology Unlocks Secrets of a Damaged Biblical Scroll.” The sum of the story is as follows. Archaeologists found a badly damaged ancient scroll in En-Gedi around the Dead Sea in the 1970s. Until recently have been unable to read it due to its fragile condition. However, there is now a computer technology (spearheaded by the University of Kentucky) which allows this scroll (and others like it) to be read. This particular scroll has now been analyzed and contains the first two chapters of Leviticus. What is most amazing about the find, however, is that the experts who examined the scroll claim it is an exact match with the Masoretic text. The Mastoretic text refers to the Hebrew manuscripts which certain scribes, called the Masoretes, copied from the 6th to the 11th centuries. In other words, this En-Gedi scroll…